No dia 30/8, a palestra “Traduzir Virginia Woolf para o Português” vem acompanhada de lançamento de nova tradução do romance Orlando, escrito pela autora que dá nome à atividade. Traduzido por Eliane Fittipaldi e Katia Orberg, a obra Orlando é referência em estudos de Gênero, pelo pioneirismo de abordar as questões do T da sigla LGBTQIA+, que se refere às identidades Trans e Travesti.
Nesse encontro com a mestre e doutora em tradução pela Universidade de São Paulo (USP), Eliane Fittipaldi, a produção de Virginia Woolf é ensejo para discussão sobre os desafios de traduzir para a Língua Portuguesa a proposta estética e linguagem da autora inglesa.
Além disso, o público poderá comprar o livro Orlando com nova tradução, que será vendido pela editora, e ter a obra assinada pelas tradutoras Eliane Fittipaldi e Katia Orberg.