Sente, respire… Talvez comece tomando um copo de água e olhando o horizonte para acalmar o coração. Isto porque a palavra mais longa dos dicionários brasileiros pode acabar com seus pulmões, literalmente e figurativamente também. Ela é pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiótico. Mais uma vez: Pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiótico. Novamente? Que insistente! Pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiótico. Certo, agora seja sincero. Conseguiu pronuncia-la?

 

Esta é a maior palavra dos dicionários brasileiros, ela possui 46 letras e foi registrada em 2001 no dicionários Houaiss, um pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiótico é aquele que possui uma doença pulmonar causada por cinzas vulcânicas inspiradas. Vale lembrar que esta é apenas a palavra mais longa registrada nos dicionários, porém existem diversas outras que não são dicionarizadas. Dentre elas está o nome químico da maior proteína do mundo. A palavra possui 189.819 letras e é preciso ter disponíveis 3,5 horas para pronunciá-la.

 

Mas e quanto ao resto do mundo? Vamos então a lista com as mais bizarras… Mas cuidado para não engasgar, hein?!

 

Espanhol: electroencefalografista (quem estuda Eletroencefalografia)

 

Francês: anticonstitutionnellement (quando alguma coisa vai contra a constituição)

 

Italiano: precipitevolissimevolmente (alguém que age por precipitação)

 

Húngaro: megszentségtelenithetetlenségeskedéseitekért (comportamento de quem não pode ser desacatado)

 

Holandês: Kindercarnavalsoptochtvoorbereidingswerkzaamheden (Preparação para um desfile de carnaval infantil)

 

Dinamarquês: speciallaegepraksisplanaegningsstabiliseringsperiode (Período de estabilização para a prática médica de um especialista)

 

Alemão: Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft (“Associação dos Funcionários Subordinados da Construção da Central Elétrica da Companhia de Barcos a Vapor do Danúbio”)

 

Sueco: Nordöstersjökustartilleriflygspaningssimulatoraeistoa do anläggningsmaterielunderhållsuppföljningssystemdiskussionsinläggsförberedelsearbeten (trabalho preparatório de contribuição para a discussão sobre o sistema de manutenção de suporte do material do dispositivo de inspeção do simulador de aviação da artilharia de costa do norte do Mar Báltico)

 

Grego: ??????­??????­??????­?????­??????­???????­????­???­????????­??????­??????­??????­????????­????­????­???­???????­?????­????????­?????????­????­????????­??????­??????­?????­??????­????­???????­???????? (A palavra é dita em As Mulheres na Assembleia, comédia escrita por Aristófanes – 447-385 a.C.)

 

 

Fonte: TriCurioso.

Obs: As informações acima são de total responsabilidade da Fonte declarada. Não foram produzidas pelo Instituto Pinheiro, e estão publicadas apenas para o conhecimento do público. Não nos responsabilizamos pelo mau uso das informações aqui contidas.